Ansel VS211 Bedienungsanleitung Seite 212

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 321
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 211
211
Rob
,
rop.
1)
Een bevredigende verklaring van dit woord, dat ‘vischmaag’ beteekent en in beide
bovengenoemde vormen voorkomt, is, voor zoover mij bekend, nog niet gegeven.
‘Alleen in 't Nnl., van onbekende herkomst’ leest men in Franck. Hoe agnostisch
deze uitspraak ook zij, het is zeker beter zich zoo voorzichtig uit te laten dan op
beslisten toon een onaannemelijke etymologie te geven zooals Vercouillie doet, die
het woord laat komen ‘uit Fr.
robe
= kleed, huid, zelf ontleend aan Hgd.
raub
’. Van
Wijk in zijn nieuwe bewerking van Franck doet een aantal mogelijke verwanten van
rob
aan de hand, maar zegt er ten slotte van: ‘Alles zeer onzeker’.
Wat de zuiver Nederlandsche zijde van het woord betreft, verschilt laatstgenoemd
artikel in twee opzichten van dat in den eersten druk. De daar genoemde vorm
rop
wordt hier gemist; daartegenover staat, dat hier een terminus a quo vastgesteld
wordt: ‘sedert Winschooten, 1681’.
In beide vormen komt het woord echter vroeger voor. Het Uitlegk. Wdb. op Hooft
geeft behalve een plaats uit Hooft (Ned. Hist. 337:
rob
) aanhalingen uit Cats (1, 590:
mv.
roppen
), Bredero (Lucelle:
rop
), Pers (Jonas 24:
rop
). Oudemans ver-
1)
Het is naar aanleiding van de Kleine mededeeling n
o
. 54 van de hand van prof. Kern, dat ik
dit artikel aan de redactie van dit tijdschrift aanbied. Reeds eenige jaren had ik het in
portefeuille als de uitwerking van de 17
de
stelling van mijn dissertatie (a
o
. 1907): ‘Nederlandsch
rob
(vischmaag), waarvan Franck zegt: “alleen in 't Nnl., van onbekende herkomst” is een
Oudgermaansch woord’. Waar door de mededeeling van prof. Kern de aandacht der lezers
van dit tijdschrift op dit woord is gevallen, kwam het mij niet ondienstig voor mijn artikel alsnog
in te zenden. De plaats uit de Houtman (vorm:
rop
) kende ik niet, die uit de Marees had ik uit
de oorspronkelijke editie opgeteekend, waar de vorm
roppe
staat en niet
robbe
(zooals prof.
Kern uit de editie Naber citeert); verg. het mv.
roppen
in de door mij aangehaalde tweede
plaats uit datzelfde werk. Zooals men zal bemerken, wijk ik van prof. Kern's meening, dat
rop
een fonetische spelling is voor
rob
, af.
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 34
Seitenansicht 211
1 2 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 320 321

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare